lucky-star-anime

No sé mucho de anime, pero últimamente he comenzado a ver un poco más de este mundillo, además de el clásico Dragon Ball, también he visto Death Note, Elfen Lied, unos cuantos episodios de Neon Génesis Evangelion (que quiero acabar en vacaciones) entre otros.

Ahora hablo de Lucky Star. Primero me pareció un anime extraño, medio aburridón, que no tiene pies ni cabeza, y que trata de todo y de nada a la vez (uy, me acordé de mi blog xD), pero no se porqué lo seguía viendo hasta que acabé aceptando que me gustaba, y hasta el OVA me conseguí.

En la serie vemos las situaciones diarias de 4 mujercitas de preparatoria (sí, yo sé que parecen de kinder). Más que nada, lo que resalta son los comentarios de Konata (la monita de pelo azul) que es otaku a morir (no como yo que ni sé si lo soy…) y se junta con puras muchachitas que no lo son y que muchas veces no la comprenden (¡aaaaay a quién me recuerda eso!).

Es un anime lento, sin aventuras, sin magia, sin suspenso. Es de comedia pero muy casual y trivial, además creo yo, que quienes más le pueden agarrar el gusto son los entendidos de todo el asunto otaku-manga-anime, porque trae hartísimas referencias a otras series y mangas, de hecho, por su culpa he comenzado a ver otras más como Marimite y Keroro Gunso (de las cuales hablaré después), y a veces cuando estoy viendo algún episodio tengo que poner pausa para buscar a qué se refieren y entender el chiste…

Obviamente lo encuentras en youtube (como casi todo en la vida) buscando simplemente Lucky Star sub español o similares para verlo con audio original japonés y subtituladito en español.


Enlace al video

Definitivamente no el gringo…

He visto ya varias veces por el youtube videos de alguna escena de Drangon Ball Z con varias versiones de doblaje, que en inglés, español europeo, español latino, portugués, orijinal japonés, etcétera. Y en los comentarios todos tirándose basura unos a otros más o menos al estilo:

  • “El mejor doblaje es el latino es el más ching**n y todos los demás son pende****s…” Por mexicanito24.
  • “Pero qué estais idiota? el mejor doblaje es el español de España, como se nota que no sabeis apreciar lo bueno hijuep**a” Por españolito93.
  • “Wow, english is by far the best dubbing, i can’t believe how f***ing ridiculous are the other ones…” Por MrGringouUSA.

¿Se nota el punto?

No puedo creer como se repite la estupidez, cada quien llega y alaba el doblaje según de qué país sea, y desprecia a cualquiera de los otros ridiculizándolo.

Es obvio que te guste más el doblaje de la serie que tenga tu acento, es natural, igual resulta natural que los demás te parescan extraños y hasta jocosos, pero de eso a tratar de defender una opinión a capa y espada de algo que solo compartes con tus compatriotas…

Y me pregunto yo: ¿gana alguien?, ¿le dan un premio youtubero a aquel que insulte de manera más vil?, claro que no, solo se quedan con su ego inflado por la ilusión falsa de ser el que tiene la razón y callar a “los que estan mal”.


Enlace al video

Ahora, ¿tengo doblaje preferido?, porsupuesto que sí, para mí, el español latino es el mejor (que resulta ser doblaje mexicano y yo soy mexicana y crecí viendo así la serie, casualidades de la vida, que raro ¿no?…) seguido por el original japonés. Incluso cuando voy a ver series de anime por internet prefiero japonés original con subtitulos en español que doblaje por fans o en español de españa.

El doblaje de Dragon Ball Z que menos me gusta es el inglés, esos si se pasan porque le agregan cosas que ni existen en el audio original y le cambian la música por otra que nada tiene que ver, además en general queda como muy plasticoso y holywoodero.

Seguro tu tienes un favorito, y casi seguro que el favorito es aquel que tiene el acento más parecido a tu forma de hablar. Eso o te gusta el audio original porque te gustan las cosas como son.

Oh sí, van a remasterizar Dragon Ball Z y ahora será Dragon Ball Kai, la serie de anime más famosa que existe (o eso creo, no he conocido a nadie que no sepa quién es Goku).

Son buenas noticias, ya que si quedaron con mal sabor de boca con la pelicula de Dragon Ball Evolution (como Hitler) pues con esta remasterizada veremos este clásico como debe de ser, con sus personajes como son  (como bulma con cabello azul…) y tal vez colores más bonitos.

Por lo pronto podemos ver el nuevo opening y ending (apertura y cierre) en audio original japonés:


Enlace al video.

Genial, ¿no?, digo, se mantiene fiel al aspecto de los personajes y eso ya es mucho.

Segun leí la “nueva” serie constará de 100 episodios y se comenzó a transmitir desde el 5 de abril en la televisión japonesa, aún faltan varios meses para que la transmitan acá (o años quien sabe), pero ya sabemos que en internet lo encontramos todo más rápido.

Yay!

Y aquí les dejo el enlace para bajar los primeros 5 capítulos subtitulados al español (gracias Illi.Pro por compartir!):
http://www.mcanime.net/fansubs/fansub_namek/anime/dragon_ball_kai/465/10472

Me enteré por: Todo principio tiene un final.

Un cliché es una idea o situación muy repetida, y ahora les voy a hablar de los clichés del anime (animación japonesa). Se me ocurrieron 10 por ahora:

  1. Cabello antigravitacional, eso de que a los personajes les flote el cabello en forma físicamente imposible esta más repetido que la serie de el chavo del ocho en televisa.
  2. Cambios de cara exagerados, la quijada cae hasta el suelo en situaciones de sorpresa y vuele a la normalidad como si tuviera resorte o algo así, cuando lloran les sale un rio de lágrimas (literalmente) o ojos exageradamente abiertos o pequeños, ojos brillantes cuando están emocionados, la venita saltada cuando se enojan… y luego regresan a su cara “normal”.
  3. En muchas series todos los personajes son iguales en cara y lo único que cambia es el cabello y la ropa, en ese caso sería realmente difícil distinguir a un travesti en esos mundos.
  4. Los tipos malos siempre tienen una voz gruesa rasposa e imponente, las mujercitas lindas siempre una voz chillona y aguda.
  5. Que los personajes se caigan cuando escuchan algo sorpresivo o desepcionante y lo único que se ve son los pies, pero en una fracción de segundo ya estan de pie de nuevo.
  6. La gotita de sudor, o más bien gotototota que sale flotando a lado de las cabezas de los personajes. ¿Qué clase de glándulas sudoríparas tienen? Ahora no me imagino que pasaría si no usaran desodorante.
  7. El sangrado nasal cuando un personaje pervertidillo ve algo que le exita, ¿a quién demonios le sangra la nariz en esa situación?, así nunca va a lograr nada…
  8. El ki, karma, chakra o energía que dominan los personajes para transformarlo en “poderes”.
  9. Que algunos personajes tengan orejitas y/o cola de gato.
  10. La mascota o animalito que habla muchas veces dándole consejo al protagonista.

Sí señores y claro que hay más, la animación japonesa esta llena de clichés, pero qué se le va hacer, así son y así las veo de todos modos.

Ayer fuí a una convención de manga, anime, cosplay y todo eso que les encanta a los “otakus”. Yo principalmente voy a ver que disfraces se pone la gente y es que seamos honestos, algunos sí me sacan una buena risa.

El cosplay es cuando un individuo se disfraza de un personaje de una serie de anime, manga, videojuego o película. Viene de Costume (disfraz) y Play (jugar, juego).

Yo fuí, ví y saqué fotos, la mayoría con un terrible pulso de maraquero -o sea que la foto salía movida- pero les traigo un par de comparaciones. Ah, también debo decir que de toda la gente que iba disfrazada yo reconocí digamos solo un 20 % de los personajes…

Les pongo aquí unas comparaciones de un cosplay con el personaje.

Comenzemos con Young Link, de el videojuego The Legend Of Zelda, con los ojitos cerrados:

Quién no reconocería al fontanero de atrás, Mario, y al frente Naruto:

Pucca!, nunca había visto a nadie disfrazada de Pucca…

Y lo mejor para el final, Waluigi xD

Bueno, estas fotos las tomé yo y las subí sin perdirle persmiso a los disfrazados, si por azares del destino tú eres alguien de la foto y prefieres que la quite me avisas, ¡pero aquí es la pura fama!, además para eso se disfrazan, para que los veamos ¿no?