avenue-q-musical

Avenue Q es un musical teatrero creado en el 2003, lo que lo hace original es que los actores traen una marioneta por todo el escenario, ni siquiera escondidos detras de un telón o algo, actúan con el muñeco y cantan canciones con temáticas como el porno, la homosexualidad, racismo y esa clase de temas taboo.

En algún comentario de youtube leí «Avenue Q es como mezclar los Muppets con South Park«, y tenían bastante razón, aunque otra buena comparación es Plaza Sesamo (Sesame Street) ya que en el musical existen referencias y parodias al programa infantil.

Les dejo un video tomado de una de las canciones de su musical, If you were gay (Si fueras gay) una de las canciones más populares de ellos, en el uno de los personajes trata de sacarle la confesión de ser homosexual a su amigo:


Enlace al videoEnlace a la canción con letra

De esa canción se han hecho montones de adaptaciones, y por una de ellas es que descubrí la existencia de Avenue Q (If Salazar where gay de RE4).

Desde entonces ando viendo los videos de presentaciones de este musical, así que te dejo un par de otras canciones con diferente versión:

Por último: sitio oficial de Avenue Q.

Bien a mi me encantaron, ¿que te parecen a ti?

red-remover-juego

Ayer me estuve un buen rato perdiendo el tiempo jugando a un jueguito que se llama Red Remover, en el haces click a unos cuadritos para desaparecer los cubos rojos y «salvar» a los verdes para subir de nivel, es de esos juegos de pensarle poquito, y esta entretenido así que les dejo el link:

Red Remover

PD. El título de esta nota parece un slogan para quitar la irritación de los ojos… xD

Lo vi acá.

cartel-transformers-2-la-venganza-de-los-caidos

La semana pasada ví Transformers, la venganza de los caídos en pantalla IMAX y pues como siempre vengo aquí a dar mi opinioncilla.

Debo confesar que es la primera película que veo en IMAX, así es, yo nunca había ido a una de esas salas, lo que pasa es que esa es una novedad en mi rancho, aunque sé que existe de hace miles de años (exageración).

Mi impresión de la IMAX:

Pues primero pasaron los anuncios y cortos pero en formato chafa, o sea formato no IMAX, y hasta pensé «buuu, nomás es una pantalla más grande, que chiste» pero cuando realmente comenzó la película pues me callaron la boca y me hicieron tragarme mis palabras, de verdad se ve mucho más claro y bonito en IMAX que en pantalla normal de cine. Nunca volveré a ver igual a las otras pantallitas…

Volvamos con lo de transformers:

A mi me encantó la primer película de Transformers, visualmente, los efectos de sonido, la trama, ritmo, la primera definitivamente se encuentra entre mis favoritas, lo que me hizo tener muy altas espectativas en esta segunda entrega.

Visualmente es igual de impactante, ya sabes, robots transformándose a diestra y siniestra, explosiones y todo eso que ya sabía que iba a tener.

Los efectos de sonido y el soundtrack musical tampoco me defraudaron.

Lo que quizá no me gustó mucho en esta segunda parte de Transformers fué que es un poquito más predecible que la primera, además que a mi me pareció que se sacaron de la manga un par de escenas que no tenían base por ningún lado, ¿cuales? pues si no la has visto no sigas leyendo a partir de aquí: Seguir leyendo


Enlace al video.

Me estaba muriendo de risa cuando ví ese video en youtube, ponen escenas de un concierto de Rammstein con una canción bien pedorra que se llama El sonidito. Por su culpa ahora siempre que escucho esa cancionsucha me acuerdo de este video xD… sí, se que para los fans de la banda alemana es casi un insulto pero nimodo, ya no podré ver a Rammstein con los mismos ojos.


Enlace al video

Definitivamente no el gringo…

He visto ya varias veces por el youtube videos de alguna escena de Drangon Ball Z con varias versiones de doblaje, que en inglés, español europeo, español latino, portugués, orijinal japonés, etcétera. Y en los comentarios todos tirándose basura unos a otros más o menos al estilo:

  • «El mejor doblaje es el latino es el más ching**n y todos los demás son pende****s…» Por mexicanito24.
  • «Pero qué estais idiota? el mejor doblaje es el español de España, como se nota que no sabeis apreciar lo bueno hijuep**a» Por españolito93.
  • «Wow, english is by far the best dubbing, i can’t believe how f***ing ridiculous are the other ones…» Por MrGringouUSA.

¿Se nota el punto?

No puedo creer como se repite la estupidez, cada quien llega y alaba el doblaje según de qué país sea, y desprecia a cualquiera de los otros ridiculizándolo.

Es obvio que te guste más el doblaje de la serie que tenga tu acento, es natural, igual resulta natural que los demás te parescan extraños y hasta jocosos, pero de eso a tratar de defender una opinión a capa y espada de algo que solo compartes con tus compatriotas…

Y me pregunto yo: ¿gana alguien?, ¿le dan un premio youtubero a aquel que insulte de manera más vil?, claro que no, solo se quedan con su ego inflado por la ilusión falsa de ser el que tiene la razón y callar a «los que estan mal».


Enlace al video

Ahora, ¿tengo doblaje preferido?, porsupuesto que sí, para mí, el español latino es el mejor (que resulta ser doblaje mexicano y yo soy mexicana y crecí viendo así la serie, casualidades de la vida, que raro ¿no?…) seguido por el original japonés. Incluso cuando voy a ver series de anime por internet prefiero japonés original con subtitulos en español que doblaje por fans o en español de españa.

El doblaje de Dragon Ball Z que menos me gusta es el inglés, esos si se pasan porque le agregan cosas que ni existen en el audio original y le cambian la música por otra que nada tiene que ver, además en general queda como muy plasticoso y holywoodero.

Seguro tu tienes un favorito, y casi seguro que el favorito es aquel que tiene el acento más parecido a tu forma de hablar. Eso o te gusta el audio original porque te gustan las cosas como son.